首页 | 关于华通 | 华通国际(Hti)海外办公室 | 招贤纳士 | 招合作伙伴 | 联系我们
留学问答
当前位置: 华通国际官网首页 -> 留学问答 ->在把中文地址翻译成英文时路名,大楼名应该用拼音还是意译?
在把中文地址翻译成英文时路名,大楼名应该用拼音还是意译? [美国留学] [留学申请教程]
    

  您好,感谢您关注楷维留学指南,您的问题回答如下:用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。所以,同学们在翻译自己的住址的时候,没必要刻意去意译街道名或者是大楼名,直接用拼音即可。当然,如果自己所在地区,街道或者是大楼有自己的官方译名,那就需要写官方译名。有关英文地址写法的具体说明,你可以去看一些这篇文章《中文家庭地址的英文写法》。

明星团队
华通国际案例分享 更多
从普通高中到世界名校!选对,你也可以成为别人家的孩子 张同学 华通国际 录取学校:纽约大学 服务顾问:hawaihuatong 华通国际 案例国家:美国
精准定位,成功获得西北大学Northwest University录取通知书 罗同学 华通留学 录取学校:西北大学Northwest University 华通国际 案例国家:美国
坚持创造奇迹,柳同学逐梦多伦多大学,喜获offer 柳同学 华通留学 录取学校:多伦多大学 华通国际 案例国家:加拿大
早准备,出奇制胜,斩获英国杜伦大学offer 刘同学 华通留学 录取学校:杜伦大学 华通国际 案例国家:英国
无缝衔接澳大利亚高中课程,成功入读圣约翰文法学校 Haoyuan 孙 华通留学 录取学校:St John Grammar, Adelaide 圣约翰文法. 阿德莱德 华通国际 案例国家:澳大利亚
  • * 姓名:
  • 当前学历:
  • 留学国家:
  • 申请专业:
  • * 邮箱:
  • * 手机号码:
〈点击可查看详情〉
X