日语能力考试是许多准备去日本留学的同学们必须要参加的一个考试之一,对于日语专业的同学来说想要成功申请日本大学的基本条件就是通过N1考试,下面小编为大家整理了日语能力考试N1常见问题讲解,希望能够对大家有所帮助。
1、「余儀なくされる」和「余儀なくさせる」如何区分?
当主语和对象语的关系十分明确时,其实是很容易区分的:主语和对象语如果是被动关系的话,就用被动态的「余儀なくされる」;主语和对象语如果是使役关系的话,就用使役态的「余儀なくさせる」;但如果两者关系不是很明确时,我们可以按下面的方法来分析:
解题关键:要弄清句子的结构(个人认为要理解一个句子,不光是词汇,语法,理清句子结构也很重要哦)。首先我们要知道,这类句子有一个特点,就是某事或某人因为某一原因不得不发生变化。,我认为关键在于弄清“主语”、“余儀なくする的对象语”及“变化原因”。我们先来看2个例句来分析一下:
~を余儀なくされる:不得不…
例:せっかく入った大学であったが、太郎は病気のため退学を余儀なくされた(主语是太郎,对象语是退学,变化原因是生病)。
这个句子的结构:太郎因为生病不得不退学。即:主语因为变化原因而不得不发生某一变化,用「余儀なくされる」。
~を余儀なくさせる:使…不得不…
例:太郎は役者志望だったが、家庭の事情は彼に家業を継ぐことを余儀なくさせた。(主语和变化原因均是家庭情况 ,对象语是继承家业,再注意一个结构“彼に[使他……]”)
这个句子结构:家庭情况使太郎不得不继承家业。即变化原因(主语)使某人不得不发生变化,用「余儀なくさせる」(要注意「~に」这个结构不一定会出现)。
我们再来分析一下下面两个句子。
a.夏祭りの計画は、予算不足のため、変更を。(选自2001年1级语法)
1 余儀なくした 2 余儀なくできた 3 余儀なくさせた 4 余儀なくされた
主语是“夏日祭的计划”,对象语是“计划变更”,变化原因是“预算不足”。句子结构:夏日祭的计划因预算不足不得不变更,所以:「夏祭りの計画は、予算不足のため、変更を余儀なくされた」。
b.資金不足は、その工事の中止を余儀なくさせた。(选自《日本语能力测试1级语法解析》)
主语是“资金不足”,对象语是“工事中止”,变化原因是“资金不足”,主语和变化原因相同,所以用「余儀なくさせた」。句子结构:资金不足使工事不得不中止(这句就没有出现「~に」这个结构)。
2、「にあって」和「において」什么时候可以互换,什么时候不行?在用法上有啥注意的?
にあって:前面接续名词,表示“处在这个名词所显示的情况下”的意思。前面的情况和后面的接续比较随意,既可以是顺接,也可以是逆接。
例:大臣という職にあって、不正を働いていたとは許せない。/虽然身居大臣的要求,但是做了坏事也不可饶恕。
において:1)前面接续表示时间,地点,或者状况的词后面,相当于「で」。
2)前面接续表示“领域”的词,用于表示在这一方面,后项多用于评价和比较。前者表示身处于某种状态,强调的是状态。后者则是强调范围,地点。用法是完全不一样的。
3、「~(よ)うが、~(よ)うが」和「~にしても~にしても」和「~にしろ、~にしろ」怎么区分使用呢?
~(よ)うが、~(よ)うが:前后使用相反的动词,或者近义动词,表示“不管前项如何,后项都一样”的意思。
例:皆に笑われようが、馬鹿にされようが、気にしない。/不管是大家歧视还是笑话,我都不在乎。
にしても~にしても:前项除了用动词以外,还可以接续名词。同样也是举出两个同类或者对立的事物,表示无论哪方面的意思。
例:勝つにしても、負けるにしても、正々堂々と戦いたい。/不论是输是赢,我都要光明正大得参加比赛。
にしろ=にしても=にせよ。「にせよ」是比较正式的用法。
总结:1.两者接续不同,一个只能接续动词,一个动词和名词都可以。
2.在表示不论前项如何,不论前项是哪方面的意思时,可以互换。但是,「にしても」前项可以用于过去事项的评论,而「ようが」则多对于未来可能发生情况的说明。
4、スタイルがよくなくても、__洋服を上手に着こなせばきれいに見えます。
1. そのわりに 2.それなりに 3.そのくせに 4.そのせいで
动词/形容词+なり/なりに:表示顺应前项的状态,后项是与前项相呼应的,相符合的事项。翻译成“那般,那样,有其相应的~”。
例:私なりに努力してみましたが、力が及びませんでした。/我尽了自己的努力,但是我的力量达不到(表示这个努力是符合我本身实例和能力范围内的)。
それなりに:恰如其分得,相应的。
句意:即便身材不那么好,只要善于把洋装穿得恰如其分看起来就很漂亮。
5、この講座は楽しい___ _★_ ___ ___きちんとした講座だった。
1.までも 2.一応 3.とはいえない 4.聞く価値のある
正确的顺序应该是:3124
この講座は楽しいとはいえないまでも、一応聞く価値のあるきちんとした講座だった。
まで:表示程度
とはいえ:虽说
「一応聞く価値のある」是定语,修饰「きちんとした講座」,而「きちんとした」又修饰「講座」属于修饰中套修饰。
価値のある=価値がある:定语从句中,主格「が」可以用「の」来替换。
句意:这个讲座虽说没趣,但总算是有可听价值的,正正经经的讲座。